楊冪升級為人母之後,一直積極開工拍戲,近期有新劇《親愛的翻譯官》(以下簡稱《翻譯官》)開播,她與大陸當紅小生黃軒搭檔,上演一出勵志的法語翻譯成長記。雖然兩人在劇中說得一口流利法語,但其實全靠後期配音,演員只需對嘴。《翻譯官》講述楊冪扮演的實習生「喬菲」在導師「程家陽」(黃軒飾)的嚴苛訓練下,從菜鳥一步步成長為優秀的法語翻譯,兩人也逐漸互相吸引,上演了一出勵志職場與浪漫愛情的喜劇。

if (typeof (ONEAD) !== "undefined") { ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || []; ONEAD.cmd.push(function () { ONEAD_slot('div-inread-ad', 'inread'); }); }



台南微整型

var _c = new Date().getTime(); document.write('');

原著夯 網友:太肉慾電視劇翻拍自高人氣網路小說,原作有不少粉絲,但也有網友指出,小說裡關於感情的部分非常「狗血」,女主角一開始為了生計打工陪酒,「賣初夜」時,買主正是男主角,她之後意外懷孕,為了不拖累對方而打掉孩子,而男方父母皆為高官,兩人門不當戶不對,經歷諸多磨難最終才在一起。還有網友認為小說受歡迎並不是寫得多好,而是「作者不吝筆墨寫下的肉慾部分」,只能當成「小黃文」來看。而女主角迷途知返,男主角帥氣多金還癡情的設定,也顯得十分「瑪麗蘇」(形容作者借角色自戀)。不過,賣身、墮胎這類情節在大陸都是螢幕禁忌,翻拍電視劇時也有規避這些「狗血」情節。劇中,楊冪雖然家境貧寒卻倔強自立,兼職也不再是陪酒,而是在酒莊打工,認識黃軒的契機也改成了肥皂劇常見的「誤打誤撞」,兩人在開始階段的關係也變成一對互看不順眼的「冤家」。編劇量身設計 名字梗《翻譯官》首集裡,楊冪進入高翻院實習,黃軒扮演的上司板起面孔教訓新人:「不要以為學法語是很好混的專業,大一進校玩一年,大二出國交流混一年,大三、大四談個戀愛,就可以拿文憑,你們這樣學法語是胡鬧!」在《羋月傳》裡扮「暖男初戀」的黃軒,變身「霸道上司」,和楊冪每次見面都有火藥味,比如楊冪面試遲到,黃軒給她打超低分,讓她差點被淘汰;楊冪生病發燒,黃軒也「沒人性」地要求她在短時間內降下體溫,否則就算缺勤,而楊冪只能與他鬥智鬥勇。編劇還為兩位主角量身設計「名字梗」,戳中不少網友的笑點。比如楊冪扮演的喬菲在學校見到黃軒扮演的程家陽時,同學大呼好帥:「他長得那麼帥呀!你沒發現他長得有點像那個黃軒嗎?」而在程家陽授課時,崇拜他的學生組成「粉絲團」,取名「陽蜜」。雖然粉絲看得開心,但也有專業人士挑錯,稱劇名「翻譯官」這個頭銜就不對,大陸的翻譯人員會被稱為「譯員」、「譯者」,或直呼「翻譯」。另外,楊冪說法語時是用後期配音,但被指「對不上嘴」,而配音的法語水準也遭到質疑,連楊冪在劇中就讀的上海外國語大學忍不住吐槽:「如果是電視劇中的法語水準,估計是考不上我們學校法語碩士哦。」大方回應 婚姻狀況好5月23日《翻譯官》在浙江象山舉行開播發布會,楊冪和黃軒在現場被要求用法語互相表白,黃軒馬上說了一句非常流利的法語,驚豔四座,楊冪卻「拆台」稱,這句法語是黃軒亂編的,笑翻眾人。楊冪還爆料,黃軒很有自信,一旦抓住了法語的語感後,就開始自己編法語,拍戲時還能說個不停,把對戲的法國演員都說懵了。對於楊冪的爆料,黃軒啞口無言,隨後自嘲經常被楊冪「攻擊」,第2天才能反應過來。不久前網上傳出楊冪與劉愷威離婚的消息,雖然兩人都已經闢謠,但因近日楊冪的公司要上市,兩人離婚一事再次成為話題。在新劇發布會上,楊冪大方回應此事:「現在的(婚姻)狀況非常好,謝謝大家。」至於大量親密的戲分,楊冪笑稱:「不尷尬,像黃軒這麼優秀的文藝工作者,什麼尺度都拍過了。」指黃軒在2014年金馬獲獎影片《推拿》中曾有大膽演出。而楊冪此話一出,黃軒立刻害羞臉紅。隨後,有記者提及霍建華與林心如的戀情,曾和霍建華有過合作的黃軒送上祝福,但說到一半停頓了一下,又被楊冪揶揄:「你緊張什麼呀?」(旺報)







整形if (typeof (ONEAD) !== "undefined") {

ONEAD.cmd = ONEAD.cmd || [];

ONEAD.cmd.push(function () {

ONEAD_slot('div-mobile-inread', 'mobile-inread');

});

}





高雄網站製作860CF9BC97D7B12B
arrow
arrow

    hfduifjife3030 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()